Что такое диалектные слова. Диалектизмы, их типы. Русские диалектизмы и родственные языки

  • 11.11.2020

Русский язык настолько богат и многогранен, что иногда встречаются такие слова, выражения или словосочетания, которые нелегко понять даже со второго раза. Приехав в отдаленную деревушку в глубинке России, многие могут услышать специфический говор. Кто-то подумает, что таких слов не существует, однако это не так. «Местный» говор отражает суть происходящего или происходившего, скажем так - «своими» словами. И такие группы слов объединяются в одну, где различают профессиональные, устаревшие или диалектные слова. Изучением диалектизмов занимается .

Конечно, жители разных местностей могут говорить и на современном русском языке, но в то же время объясняться с помощью диалектизмов.

Понятие диалектизмов

Диалектные слова не входят в общую лексическую группу русского языка, но активно употребляются в разговоре жителей одной определенной местности. Многие известные лингвисты и языковеды еще в XVIII веке начали работу с такими словами.

Различают несколько говоров, объединенных по принципу территориального расположения. Это южное, северное и среднерусское наречия. И для каждого из них характерно свое произношение и написание слов, к примеру, если в южном наречии есть выражения хата и гутарить, то в северном это изба и баить (диалектное произношение слов дом и говорить).

В художественной литературе или даже в фильмах, сериалах тоже можно встретить или услышать диалектизмы. Так, автор обычно стремится показать читателю, как говорили в определенном периоде времени на описываемой в повествовании территории. Таким способом он как бы переносит читающего в события книги (или фильма). И читатель лучше воспринимает бытность тех мест. С помощью диалектных слов можно эффектно описать героя, создав его яркий образ.

К диалектизмам можем отнести ряд слов, о которых Вы, наверное, даже и не слышали: лес может называться гаем, рукавами в некоторых местностях считают голицы, словосочетание в прошлом году можно описать одним словом – лонись, тот, кто спорит – это зубарь, петуха называют кочетом, болото – музгой, также можно встретить вместо слова балка овраг, яр, распадок, падь и т.д.

Особенность диалектизмов в том, что они имеют одно значение, но пишутся и говорятся по-разному.

Образование диалектизмов

По способу образования можно разделить диалектизмы на:

  1. Собственно лексические, которые вообще не имеют связи с другими словами в русском языке, к примеру, животное белка называется векшой, а корзина – сапеткой. К тому же лексические диалектные слова могут образовываться от корня и сохранять значение, например: париться – баниться.
  2. Лексико-словообразовательные, образуются с помощью аффикса, к примеру: разговорчивый станет разговорчитый, бедняга станет бедахой и так далее.
  3. Фонематические, где отличается только один звук, фонема: пасмурная погода превратится в пахмурную погоду, домашний индюк станет андюком и другие подобные примеры.
  4. Осемантические очень похожи на общепринятые не только по написанию, но и по форме, однако их значение – другое: беговой – проворный, а ветрянку в некоторых областях называют лапшой.

Примеры диалектных слов

Давайте еще раз рассмотрим несколько примеров диалектизмов:

  1. Вон у того парняги спросите. – Так говорят о молодом человеке.
  2. Что ты сгайбал все одеяло и простынь? – Так обозначают слово скомкал.
  3. У меня покоцанный стол. – Коцать означает царапать, ломать.
  4. У меня есть большой шабол. – Это означает, что у меня есть большая сумка или баул.
  5. Пошкандыбали на улицу, пройдемся. – Шкандыбать означает идти.
  6. Нонма это твое дело. – Нонма значит теперь.
  7. Что за рагоза вас разлучила? – Что за ссора вас разлучила?
  8. Это мое своятство. – Это моя собственность.

Есть еще большое количество других не менее интересных выражений и словосочетаний, которые иногда трудно понять, не расспросив местных жителей об их значении. Диалектизмы создают неповторимый колорит отдельных местностей нашей огромной страны.

От диалектов, от «почвы», то он, подобно

Древнему Антею, потерял бы всю свою силу

И уподобился бы мертвому языку, каким

Теперь является латинский язык.

Л.В.Щерба

Языком письменности, науки, культуры, художественной литературы, официально-деловых документов служит литературный язык, однако средством повседневного общения для немалой части жителей России является их родной говор.

Говор, или диалект, - это самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких близлежащих деревень, если речь в них отличается единообразием, или одной деревни . Диалекты характеризуются фонетическими, грамматическими особенностями, а также специфической лексикой.

Диалектизмы – это слова местных говоров, которые встречаются в речи выходцев из определённой диалектной среды и используются в языке художественной литературы как средство стилизации (с целью создания местного колорита, речевой характеристики персонажей).

В зависимости от характера отличий диалектного слова от литературного выделяют следующие типы диалектизмов:

1. Фонетические диалектизмы отражают особенности звуковой системы говоров. Это оканье, яканье, цоканье, произношение [γ] фрикативного, произношение [х] и [хв] на месте [ф]: молоко, бяда, на[ γ ]а, хвартух, картохля, цасто . Так, в частушке Как барановски девчонки говорят на букву «це»: «Дайте мыльце, полотенце и цулоцки на пеце!» – отражено цоканье, которое характерно для архангельских, псковских, рязанских и многих других говоров.

2. Грамматические диалектизмы отражают особенности грамматического строя диалектов. Например, имена существительные могут отличаться родовой принадлежностью (красный солнце, мой полотенец, серый мыш) , числом (жары сильные были), принадлежностью к другому типу склонения, иметь в том или ином падеже окончание, несвойственное литературному языку. Вот пример из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»: Игольничек и ножинки, как милы! Жемчужинки, растёртые в белилы! У существительного белила (только мн.ч.) в винительном падеже окончание – ы, что отражает особенность говора Москвы, в начале ХΙХ века считавшуюся литературной нормой. Так же допустимо было в те времена употребление [т] мягкого в 3 лице глаголов, которое сейчас оценивается как диалектная черта, характерная для южнорусского наречия. Например, поэт С.Марин (1776-1813) рифмует глагол в неопределённой форме любить с принадлежит , стоящим в форме 3 лица, что указывает на произношение мягкого [т]: Нельзя иметь тебе сумненье, Чтоб мог иную я любить, Коль сердца каждое движенье Тебе одной принадлежит.

К грамматическим диалектизмам относится и особое употребление предлогов (Он с Москвы приехал ), необычные для литературного языка конструкции (Быть разбить тебе чашку ).

3. Лексические диалектизмы подразделяются на:

а) собственно лексические – местные названия предметов и явлений, имеющие в литературном языке синонимы (баской – красивый, баять – разговаривать, поветь – сеновал, дюже –очень );

б)лексико-фонетические диалектизмы отражают нерегулярные (представленные единичными случаями и «непредсказуемые», в отличие от оканья, яканья, цоканья и под.) фонетические особенности (вышня – вишня, дуплё – дупло, дражнить – дразнить, завтрик – завтрак). Разновидностью лексико-фонетических диалектизмов являются акцентологические – слова, отличающиеся от литературных ударением (за суха – засу ха, ве рба – верба , хо лодно – холодно ).

в) лексико-словообразовательные диалектизмы – слова, имеющие некоторые отличия в словообразовательной структуре по сравнению со словами литературного языка (гоститься – гостить, лисавка – лисица, пах – запах).

4. Семантические диалектизмы – это слова, имеющие иное значение, чем в литературном языке (гарбуз «тыква», добряк «белый гриб», мост «пол», чайник «человек, любящий пить чай»).

5. Этнографические диалектизмы – названия предметов, явлений, не имеющие аналогов в литературном языке. Это связано с особенностями быта, ведения хозяйства, протекания обрядов в определённой местности. Сюда относятся названия жилых и хозяйственных построек, их частей, орудий труда, одежды, кухонной утвари, блюд (понёва «вид юбки, которую носят замужние крестьянки», новина «суровый холст», туес «сосуд из берёсты», дверник «человек, открывающий дверь во время свадебного обряда»).

6. Фразеологические диалектизмы – это устойчивые сочетания слов, встречающиеся только в говорах (в добры входить « входить в доверие», вывести себя «устроить свою жизнь», завязать голову « прекратить предпринимать что-либо»).

Языковед В.И.Чернышёв отмечал: «Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить своё историческое и филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги».

Благодаря сохранению многих архаических черт, говоры служат материалом для историко-лингвистических исследований, объяснения древних памятников языка. Так, в некоторых говорах до сих пор сохранились мягкие шипящие [ж], [ш].

Изучение диалектов помогает глубже осознать родство славянских языков. Например, в русских говорах обычай помогать друг другу в работе, если её нужно выполнить срочно или она трудоёмкая, называется помочь/помощь , толока/толока (сравни с белорусским талака/талока ), а праздник завершения жатвы – дожинки /обжинки/ спожинки.

Судьба диалекта неотделима от жизни народа. Границы языковых явлений нередко совпадают с древними политическими границами. Например, границы распространения слов петун «петух», привязь «цеп» довольно точно соответствуют границам древней Новгородской республики. Поэтому диалектология тесно связана с такими отраслями научного знания, как история, археология, этнография, фольклористика.

Многие русские писатели любили живое народное слово. Особенно часто прибегали к диалектизмам С.Т.Аксаков, Н.С.Лесков, П.П.Бажов, С.Г.Писахов, Б.В.Шергин, М.Шолохов.

Литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются, утрачивая многие особенности, но и диалекты, в свою очередь, влияют на литературный язык. Так, из говоров пришли слова земляника, пахать, бублик. Особенно часто литературному языку не хватает экспрессивной лексики, которая быстро «тускнеет», утрачивает первоначальную выразительность. В этих случаях литературному языку приходят на помощь диалекты.

Диалектизмами называются слова и фразеологизмы, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности.

Псковские диалектизмы: лавица ‘улица’, шерупа ‘скорлупа’, перечиа ‘противоречие’, боронка ‘лошадь по второму году’, петун ‘петух’, баркан ‘морковь’, бульба ‘картофель’, благой ‘плохой’, слизкий ‘скользкий’, читый ‘трезвый’, блыкаться ‘ходить без дела’.

Например, ФЕ-диалектизмы псковских говоров: хоть в глаз палец ‘очень темно’, в три ноги ‘ быстро’, жить на сухих ложках ‘ бедно’, со всех виров ‘ отовсюду’, показать аннексию ‘ дать сдачи’, водить концы ‘ обманывать’.

От языковых ФЕ, теряющих силу своего воздействия, постепенно утрачивающих свои отличительные качества в постоянстве общенародного использования, диалектные ФЕ отличаются своей неповторимой образностью, яркостью и свежестью именования реалий. Ср.: старая дева (лит.) и донское миколаевская (николаевская) девка "старая дева" (именование времен Николая I, когда казаки уходили служить на 25 лет); девушка Петра I "старая дева". Или: бить баклуши (лит.) и донское с тем же значением: бить баглаи (баглай "бездельник"), бить лягушек, бить байдаки (байдак "бездельник"), сбивать китушки (китушка "сережка у цветущего дерева (березы, ивы и др.)"); Млечный путь (лит.) и донское с аналогичной семантикой Батыев (Батёев, Батйев) путь (по имени татарского хана Батыя, который в своих передвижениях ориентировался по Млечному пути), Батыева (Батёва, Батева, Батёева, Патёева) дорога, Батёево колесо.

Диалектизмы используются преимущественно в устой форме речи, так как и сам диалект - это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.

Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и лексико-семантических особенностей.

В зависимости от того, какими особенностями характеризуются диалектизмы (в отличие от литературной лексики), различают несколько их типов :

1) фонетические диалектизмы - слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка, Ванька, кипяток) - южнорусские диалектизмы; курича, цясы, целовек, немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) - диалектизмы, отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров;

2) грамматические диалектизмы - слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общенародной лексики по морфологической структуре. Так, в южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются как существительные женского рода (вся поле, такая дело, Чует кошка, чью мясу съела); в северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе, и клубе, в столе), вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и др. в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочъ, дожжок, бечь, норь и т.п.;

3) лексические диалектизмы - слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общенародной лексики: кочет "петух", корец "ковш", намедни "на днях, недавно", скородить "боронить", назём "навоз", гутарить "говорить", инда "даже" и т. п.

Среди лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Эти слова называются этнографизмами . Например, этнографизмом является слово панёва - так в Рязанской, Тамбовской, Тульской и некоторых других областях называют особую разновидность юбки - ‘род юбки из пестрой домотканой материи ’. В местностях, где в качестве тягловой силы используются полы, распространено слово налыгач - обозначение особого ремня или веревки, привязываемых к рогам волов. Жердь у колодца, с помощью которой достают воду, в некоторых местах называют очеп; берестяные лапти раньше назывались коты и т.п. В отличие от собственно лексических диалектизмов этнографические не имеют, как правило, синонимов в литературном языке и могут быть объяснены лишь описательно.

4) Семантические диалектизмы - слова, имеющие в говорах особое значение, отличное от общеупотребительного. Так, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении "кричать, звать", угадать - в значении "узнать кого-либо в лицо", темно - в значении "очень, сильно" (темно люблю "очень люблю"); в северных говорах пахать значит "подметать пол", в сибирских дивно означает "много"; потолок - пол, трус - заяц и т.д.

Потолок ‘чердак’, грибы ‘губы’, трус ‘кролик’, петушок ‘гриб-масленок’, пахать ‘подметать’, страдать ‘смеяться, веселиться’.

Необходимо помнить, что диалектные слова находятся за рамками литературного языка, поэтому по возможности следует воздерживаться от употребления местных слов, особенно при наличии литературных слов с тем же значением.

Некоторые диалектизмы способны проникать в литературный язык. К диалектным по происхождению принадлежат, например, слова багульник, беспечный, вобла, ворковать, длина, дряблый, жуткий, зазноба, земляника, зря, клубника, ковырять, корявый, лебезить, листва, мямлить, мохнатый, морока, назойливый, нудный, обочина, осторожный, пасмурный, паук, пахарь, подоплека, рыбалка, смекалка, сопка, стрекоза, тайга, улыбаться, ушанка, филин, чепуха и многие другие.

    Диалектными словами назовем слова, присущие говору определенного района, области или региона.

    Как правило, существуют общепринятые названия тех или иных реалий, действий или признаков, но в определенном территориальном регионе их все равно называют по-своему, употребляя местные слова или диалектизмы.

    Примером диалектных слов могут служить вот эти:

    понва - черно-лиловая юбка с полосами кирпичного цвета;

    кочет по-южнорусски, это петух.

    Яр, балка - это овраг.

    Баить, гуторить - говорить.

    Голицы - рукавицы.

    Летось - летом.

    Сколища - сколько.

    В литературе диалектизмы употребляются для придания колорита и образности речи героев.

    Диалектные слова - это слова и выражения, которые употребляются в определенном регионе. Иными словами, диалектные слова или диалектизмы - это местные слова, которые широко используется жителями определенного региона, большинство носителей русского языка не знает и не употребляет в речи данные слова и выражения.

    Вот некоторые примеры диалектных слов:

    Примеры диалектных слов из художественной литературы:

    Я живу не в городе, так вот здесь пусть и достаточно редко, но встречаются диалектные слова. Вместо того, чтобы сказать я объелся, наелся, оделся и прочие глаголы, говорят объевши, наевши, одевши. Например: Сегодня я наевши пошел на работу 🙂

    Диалект - особенность речи людей, живущих в другой местности, другом регионе, городе или поселке, отличной от привычной нам. Порой различные диалекты есть даже у жителей соседний городов, находящихся на небольшом расстоянии. Примеры пример таких слов, которые мне доводилось слышать. Пастик - стержень для шариковой ручки, Овод - слепень, Бахорить - говорить, Косорыловка - крепкий спиртной напиток, Баюн - сказочник, выдумщик, фантазер, Давиче - сегодня, Вчерась - вчера.

    Пшоно - пшено; кочет - петух; у мене - у меня; в степе - в степи; бурак - свкла; цибуля - лук; намедни - недавно; покеда - пока; гашник - пояс; зараз - сейчас; корец - ковш; мимо избе - мимо избы; мышом - мышью.

    Диалектные слова получили широкое распространение в русском языке, но в основном они соответствую определенной местности, получается как местный сленг. В качестве примера можно привести следующие слова:

    • бурак - это свкла;
    • гуска - птица гусыня;
    • вуйко - дядька.

    В любой местности найдутся свои подобные слова.

    Под таким понятием как диалектные слова подразумеваются те слова, которые характерны для какой-то конкретной местности. По иному такие слова называют диалектизмами и приезжим людям такие слова могут быть даже совершенно непонятны, так они отражают особенности и быт конкретной местности.

    А вот примеры диалектных слов:

    Диалектизмы, они же диалектные слова, присуще каждой определенной местности. Бывает так, что приезжая куда-то вы можете услышать слова, которые вам незнакомы, но знакомы людям, допустим, этого района. Это и есть диалектизмы. Такие слова лингвисты собирают и создают диалектные словари, которые отражают специфику именно той местности, на которой они собраны. Хотя есть и такие слова, которые известны многим, а некоторые слова и вовсе перешли в литературную речь.

    Диалектные слова мы можем найти, например, в словаре В. И. Даля.

    Примеры диалектизмов:

    обутки - обувь,

    гутарить - говорить,

    вазыкать - дразнить,

    талашиться - суетиться,

    девнесь - весь день,

    ягать - кричать, шуметь.

    Диалектные слова или диалектизмы - слова, которые употребляются в отдельно взятом регионе, в то время, как остальным людям, не являющимся его жителями, эти слова не знакомы.

    Примеры подобных слов:

    лавица - улица

    своятство - собственность

    седуха - наседка-курица

    лемега - телега

    Существуют даже специальные словари, где собраны имеющиеся диалектные слова.

    Диалектные слова, диалектизмы -это огромный пласт русской речи. В каждой области, республике, в каждом крае и регионе нашей необъятной Родины найдутся люди, называющие те или иные предметы или явления так, как было принято испокон веков именно в этом месте. Это отличие от общепринятой литературной речи и называется диалектизмами. Диалектизмы бывают фонетические (когда звуки произносятся не так, как принято литературной нормой(например, на Урале или в Предуралье можно часто услышать Ишшо вместо еще,щентябрь-вместо сентябрь,шешнацать вместо шестнадцать,магАзин вместо магазИн)

    Диалектизмы бывают лексические .Это по сути своей, слова-синонимы, принятые в той или иной области. Например, свекла(общеприн.)-буряк(диалект.),ватрушка(общеприн.)-шаньга(диалект).

    В одной приволжской деревне я, например, услыхала слово: сорженить.Долго не могла понять, что оно означает. Оказалось-заквасить(тесто,например или сделать из молока простоквашу, а потом-творог)

    Диалектизмы бывают **морфологические*.При этом формы слов употребляются в несвойственных для литературной речи падежах и склонениях: слыхал своим ушам(вместо своими ушами),яйцы каки крупны у твоих курей! или айда, корову сдоим вместо пойдем корову доить-тут и лексический диалектизм, и морфологический..

    Многие диалектные слова со временем становятся литературной нормой (например,мямлить, закрома, зазноба и др.)

    Диалектизмы,особенно в литературных произведениях, делают речь героев яркой и образной. Ученым-(филологам,этнографам и др.) диалектизмы помогают проникать в тайны языка, больше узнавать об истории народов, их истоках.

Случались ли с вами казусы, когда, читая произведения русских классиков, вы не понимали, о чем они пишут? Скорее всего, это происходило не из-за вашей невнимательности к сюжету произведения, а из-за писательского слога, включающего устаревшие слова, диалектизмы.

Словами подобного типа любили изъясняться В. Распутин, В. Астафьев, М. Шолохов, Н. Некрасов, Л. Толстой, А. Чехов, В. Шукшин, С. Есенин. И это только небольшая их часть.

Диалектизмы: что это и сколько видов существует

Диалектными называют слова, ареал распространения и использования которых ограничен какой-то территорией. Они широко используются в лексике сельского населения.

Примеры диалектизмов в русском языке показывают, что им свойственны индивидуальные особенности, касающиеся фонетики, морфологии, лексики:

1. Фонетические диалектизмы.

2. Морфологические диалектизмы.

3. Лексические:

  • собственно лексические;
  • лексико-семантические;

4. Этнографические диалектизмы.

5. Словообразовательные диалектизмы.

Диалектизмы встречаются и на синтаксическом, фразеологическом уровнях.

Виды диалектизмов как отдельные черты самобытного русского народа

Для того чтобы узнать самобытные черты говора русского народа, нужно детальнее рассмотреть диалектизмы.

Примеры диалектизмов:

  • Замена одной или нескольких букв в слове характерна для фонетических диалектизмов: пшоно - пшено; Хведор - Федор.
  • Изменения слов, не являющиеся нормой с точки зрения согласования слов в предложениях, характерны для морфологических диалектизмов: у мене; говорил с умным людям (подмена падежей, множественного и единственного числа).
  • Слова и выражения, встречающиеся только в определенной местности, не имеющие фонетических и словообразовательных аналогов. Слова, значение которых можно понять только из контекста, называют лексическими диалектизмами. Вообще, в известном словарном обиходе они имеют слова-эквиваленты, понятные и известные каждому. Для южных регионов России характерны следующие диалектизмы (примеры): буряк - свекла; цибуля - лук.
  • Слова, употребляющиеся только в конкретном регионе, не имеющие аналогов в языке из-за соотнесенности с особенностями жизни населения, носят название «этнографические диалектизмы». Примеры: шаньга, шанга, шанешка, шанечка - диалектизм, обозначающий определенный вид ватрушки с верхним картофельным слоем. Данные лакомства широко распространены только в определенном регионе, одним словом из общего обихода их охарактеризовать нельзя.
  • Диалектизмы, возникшие из-за особенного аффиксального оформления, называются словообразовательными: гуска - гусыня, покеда - пока.

Лексические диалектизмы как отдельная группа

Из-за своей неоднородности лексические диалектизмы подразделяются на следующие типы:

  • Собственно лексические: диалектизмы, которые с общелитературными имеют общее значение, но разнятся с ними написанием. Их можно назвать своеобразными синонимами общепонятных и общеизвестных слов: свекла - батат; стежка - дорожка.
  • Лексико-семантические. Практически полная противоположность собственно лексических диалектизмов: имеют общее написание и произношение, однако разнятся значением. Соотнося их, можно охарактеризовать как омонимы по отношению к друг другу.

Например, слово "бодрый" в разных частях страны может иметь два значения.

  1. Литературный: энергичный, полный сил.
  2. Диалектное значение (Рязань): нарядный, опрятный.

Задумываясь над предназначением диалектизмов в русском языке, можно предположить, что, несмотря на различия с общелитературными словами, они наравне с ними пополняют запасы русского литературного словофонда.

Роль диалектизмов

Роль диалектизмов для русского языка разнообразна, но в первую очередь они важны для жителей страны.

Функции диалектизмов:

  1. Диалектизмы являются одним из важнейших средств устного общения для людей, проживающих на одной территории. Именно из устных источников они проникли в письменные, породив следующую функцию.
  2. Диалектизмы, используемые на уровне районных, областных газет, способствуют более доступному изложению подаваемой информации.
  3. Художественная литература берет информацию о диалектизмах из разговорной речи жителей конкретных регионов и из прессы. Они используются для передачи местных особенностей речи, а также способствуют более яркой передаче характера героев.

Некоторые выражения медленно, но верно попадают в общелитературный фонд. Они становятся известны и понятны всем.

Изучение функций диалектизмов исследователями

П.Г. Пустовойт, исследуя творчество Тургенева, сделал акцент на диалектизмы, примеры слов и их значение, он называет следующие функции:

  • характерологическая;
  • познавательная;
  • динамизация речи;
  • кумуляция.

В.В. Виноградов на основании произведений Н.В. Гоголя выделяет следующий ряд функций:

  • характерологическая (отражательная) - она способствует окрашиванию речи персонажей;
  • номинативная (назывная) - проявляется при использовании этнографизмов и лексических диалектизмов.

Самую полную классификацию функций разработала профессор Л.Г. Самотик. Людмила Григорьевна выделила 7 функций, за которые отвечают диалектизмы в художественном произведении:

Моделирующая;

Номинативная;

Эмотивная;

Кульминативная;

Эстетическая;

Фатическая;

Характерологическая.

Литература и диалектизмы: чем грозит злоупотребление?

Со временем популярность диалектизмов даже на устном уровне уменьшается. Поэтому литераторам и корреспондентам следует умеренно употреблять их в своих работах. Иначе будет затруднено восприятие смысла произведения.

Диалектизмы. Примеры неуместного использования

Работая над произведением, нужно продумывать уместность каждого слова. В первую очередь следует задуматься об уместности употребления диалектной лексики.

Например, вместо диалектно-областного слова «костерил» лучше использовать общелитературное «ругал». Вместо «сулил» - «обещал».

Главное - всегда понимать грань умеренного и уместного применения диалектных слов.

Диалектизмы должны помогать восприятию произведения, а не затруднять его. Чтобы понять, как правильно пользоваться данной фигурой русского языка, можно попросить помощи у мастеров слова: А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова, В.Г. Распутина, Н.С. Лескова. Они умело, а главное - умеренно использовали диалектизмы.

Использование диалектизмов в художественной литературе: И.С. Тургенев и В.Г. Распутин

Некоторые произведения И.С. Тургенева с трудом поддаются чтению. Изучая их, нужно думать не только над общим смыслом литературного наследия писательского труда, но и почти над каждым словом.

Например, в рассказе «Бежин луг» мы можем встретить такое предложение:

«Быстрыми шагами пошел я длинную «площадь» кустов, взобрался на холм и, вместо данной знакомой равнины ˂…˃ увидал совершенно другие, мне не известные места»

У внимательного читателя возникает логичный вопрос: «Почему Иван Сергеевич заключил в скобки с виду обычное и уместное слово "площадь"?».

Писатель лично отвечает на него в другом произведении «Хорь и Калиныч»: «"Площадями" называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов».

Становится ясно, что данное слово широко распространено только в Орловской области. Поэтому его смело можно отнести в группу «диалектизмы».

Примеры предложений с использованием терминов узкой стилистической направленности, использованных в речи жителей отдельных областей России, можно увидеть в повестях В.Г. Распутина. Они помогают ему показать самобытность персонажа. Кроме того, личность героя, его характер воспроизводятся именно через подобные выражения.

Примеры диалектизмов из произведений Распутина:

  • Захолонуть - охладеть.
  • Гулеванить - бушевать.
  • Покуль - пока.
  • Займоваться - связываться.

Примечательно, что значение многих диалектизмов понять без контекста невозможно.